"Al niño Jesús lo llevan..."

Cancioneiro popular galego

O Cancioneiro Popular Galego, obra fundamental sobre o folclore musical de Galicia, é froito do traballo de recolleita que entre 1978 e 1983 levou a cabo Dorothé Schubarth, coa inestimable axuda de Antón Santamarina, por trinta e oito zonas da nosa xeografía, incluídas áreas limítrofes. A riqueza, a diversidade e a particularidade das nosas melodías, coplas, lendas e contos prolongaron o traballo máis do inicialmente planeado e permitiron configurar un corpus de traballo sobre o que fundar unha nova metodoloxía etnomusicolóxica, con novos parámetros de clasificación e de estudo, que continúan a influír nos investigadores actuais. O resultado deste inmenso labor foi a publicación do Cancioneiro Popular Galego, en sete volumes, editado pola Fundación Barrié en 1984, que tamén tivo a xenerosidade de apoiar economicamente a prolongada estancia da profesora Schubarth en Galicia.

"Al niño Jesús lo llevan..."


MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Compilador: Dorothé Schubarth e Antón Santamarina

Tipo: música

Contido

Recollida de Salomé, 74 anos

Detalles

"Al niño Jesús lo llevan..." Melodía: II 94a(1) - Letra:II 53a(8)

1. Al niño Jesús lo llevan
hoyendo del rey Herodes
en el camino le asperan
muchos fríos y calores
al niño lo llevan
con mucho coidado
porque el rey Herodes
mandó deghollalo

2. anduveron más alante
a un labrador detuveron
y a aquel perghuntó la Virgen
labrador qué estás haciendo
señora sembrando
un poco de trigho
para el otro año

3. venga mañana a cogerlo
sin ninguna detención
este milaghro lo hizo
nuestro devino Señor
se por aquí viene
por él preghuntando
dighan que lo han visto
estando sembrando

4. el labrador fue a casa
todo lleno de placer
de todo lo que le ha ocurrido
a dar cuenta a su mujer
la mujer le dice
que no puede ser
en tan poco tiempo
sembrar y coger

5. estando seghando el trigho
viñieron de a caballo
todas las tropas de Herodes
por el niño perghuntando
el labrador dijo
cierto que lo ví
estando sembrando
pasó por aquí

6. de quién es aquella casa
puertas ventanas de oliva
son del dueño de esta casa
que por muchos años viva
que viva que viva
que reine que reine
el patrón de casa
el rey de los reyes

7. ellos que vivan que vivan
y nosotros que vivamos
quédense con Dios señores
hasta el año que volvamos
el rey Baltasar
Ghaspar y Melchor
sacaron os zocos
pa correr millor-e
tocaban a gaita
bombo e tambor


Referencia bibliográfica:

Schubarth, D. e Santamarina, A. (1986). "Cancioneiro Popular Galego. Festas anuais". A Coruña: Fundación Barrié.

Categoría

Cantos de Reis

Notas

No Cancioneiro popular galego o topónimo Maroxo aparece como Marroxo

Localización física do documento

Consello da Cultura Galega. Arquivo Sonoro de Galicia. Colección Schubarth-Santamarina.

Sinatura

SCSA-CD/0021

Imaxes

Non hai imaxes na peza

Documentos

Non hai documentos na peza


Outras pezas na mesma zona

"O ghäiteiro de Santiagho..."

MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Consello da Cultura Galega. Arquivo Sonoro de Galicia. Colección Schubarth-Santamarina.

"Concha le dijo a su madre..."

MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Colección Schubarth-Santamarina. Arquivo Sonoro de Galicia. Consello da Cultura Galega

"Vente rosa encarnada..."

MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Colección Schubarth-Santamarina. Arquivo Sonoro de Galicia. Consello da Cultura Galega

"Ha de ser o derradeiro..."

MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Consello da Cultura Galega. Arquivo Sonoro de Galicia. Colección Schubarth-Santamarina.

"/:Al pasar por Sevilla..."

MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Consello da Cultura Galega. Arquivo Sonoro de Galicia. Colección Schubarth e Santamarina

"Levábase mal unha sogra e máis Manola"

MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Consello da Cultura Galega. Arquivo Sonoro de Galicia. Colección Schubarth-Santamarina.

"Un xuegho que había, chámanlle xuegho do Portugués..."

MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Consello da Cultura Galega. Arquivo Sonoro de Galicia. Colección Schubarth-Santamarina.

"Cuanto más alto está el sol..."

MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Consello da Cultura Galega. Arquivo Sonoro de Galicia. Colección Schubarth e Santamarina

"Pois había outro, chamábanlle o dos casados..."

MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Consello da Cultura Galega. Arquivo Sonoro de Galicia. Colección Schubarth-Santamarina.

"/:Tocadora do pandeiro:/..."

MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Consello da Cultura Galega. Arquivo Sonoro de Galicia. Colección Schubarth e Santamarina

"Eres una eres dos..."

MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Consello da Cultura Galega. Arquivo Sonoro de Galicia. Colección Schubarth e Santamarina

"Un mocito de Mughardos..."

MAROXO (SANTA MARÍA), Arzúa, A Coruña

Consello da Cultura Galega. Arquivo Sonoro de Galicia. Colección Schubarth-Santamarina.