Blanca Flor

Cancioneiro antropolóxico. Quiroga, Ribas do Sil, Montañas do Lor.

Esta colección é froito do traballo de selección e estudo antropolóxico, que levou a cabo o profesor Xosé Luis Foxo nun espazo que abrangue as denominadas "Terras do Lor e do Sil", é dicir, os concellos de Quiroga e Ribas de Sil principalmente.
Compre destacar a importancia que subxace na recuperación e revalorización da cultura rural popular galega, que neste volume xoga o papel de protagonista. Así mesmo, axuda a reconstruir a identidade do pobo galego, a súa historia e a sua tradición.

Aquí atopamonos con un considerable número de pezas resultado do saber popular: cantigas, documentos fotográficos, partituras, lendas, arrolos, etc. Contextualizado e complementado cun estudo antropolóxico que realiza o autor. O seu uso e reproducción pretende ter vías moi distintas, comezando pola simple curiosidade do visitante da web, ata os centros de ensino e os círculos de investigación de distintos eidos culturais.

A labor de difusión e dixitalización de estas coleccións por parte do Consello da Cultura Galega ten o obxectivo de recoñecer o papel dos sons, das cantigas, e en definitiva, da música. A música que sempre estivo presente no día a día da sociedade, e máis no rural como nos mostran os cantos referidos a actividades de labor, a periodos ou festividades do ano, etc. A obra de Xosé Luis Foxo permite comprender como era o abanico musical das terras bañadas polos río Lor e Sil, ofrecéndonos unha visión esclarecedora a través do seu estudo antropolóxico.

Blanca Flor


Vilar de Lor, VILAR DE LOR (SAN XOSÉ), Quiroga, Lugo

Compilador: Xosé Lois Foxo

Tipo: voces

Contido

Recollida de Mercedes Rodríguez Blanco

Detalles

Estando la blanca niña
estando la blanca flor
estando la blanca niña
bordando en su bastidor.

(Vira vir un caballero
de buena mala intención)

Suba arriba caballero
si quiere conversación.
-Lo que siento es tu marido
que es prenda de gran valor.

Mi marido va en la caza
en los Montes de Aragón
para que no vuelva luego
le echaré una maldición.

Cuervos le quiten los ojos
las aves el corazón
los perros de mi rebaño
lo traigan en procesión.

Estando en estas palabras
su marido "allí" llegó
-Ábreme las puertas niña
ábreme las puertas del sol.

(que te traigo un regalito
de los Montes de Aragón)

Y al abrirse la puerta
la cola se le mudó.
-¿Qué te pasa blanca niña?.
¿qué te pasa blanca flor?.

(Has tenido calentura
o has dormido "cun" varón)

Ni he tenido calentura
ni dormido "cun" varón
fue que he perdido las llaves
de tu sala y mi balcón.

Tú por las llaves no llores
de plata las hago yo
está el platero en la fragua
y el arriero en mesón.

¿De quién es aquel caballo
que en mi cuadra se metió?
-Es tuyo marido es tuyo
mi padre te lo mandó.

Muchas gracias a tu padre
buen caballo tengo yo
cuando yo no lo tenía
no me lo mandaba no.

¿De quién es aquella capa
que en mi percha se colgó?
-Es tuya marido, es tuya
mi hermano te la mandó.

Muchas gracias a tu hermano
buena capa tengo yo
cuando yo no la tenía
no me la mandaba, no.

¿De quién es aquel sombrero
que en mi clavo se colgó?
-Es tuyo marido es tuyo.
mi tío te lo mandó.

Muchas gracias a tu tío
buen sombrero tengo yo,
cuando yo no lo tenía
no me lo mandaba, no.

¿ Y quién es aquel hombre
que en mi cama se acostó?
-Es el gato del vecino
que ven cazar el ratón.

Tengo andado muchas sierras,
Cataluña y Aragón
y en mi vida he visto un gato
de polaina y pantalón.

Imaxes

Non hai imaxes na peza


Outras pezas na mesma zona